Dicas de idiomas
Particípios em inglês
A confusão com os particípios passado e presente na língua inglesa é de fato bastante comum. Quando devemos dizer “INTERESTED” (particípio passado) e quando é correto empregarmos “INTERESTING” (adjetivo)? A resposta é: depende daquilo que você quer dizer. Para descrever uma opinião, estado físico, estado mental, etc. diga “TIRED” (tradução: cansado), “INTERESTED” (tradução: interessado), “WORRIED” (tradução: preocupado) etc. Se, por outro lado, quiser descrever pessoa, objeto, situação, etc. que gera essas sensações em alguém, dê preferência a “TIRING” (tradução: cansativo), “INTERESTING” (tradução: interessante), “WORRYING” (tradução: preocupante) etc.
Ainda confuso? Leia os exemplos com atenção:
"But some voters are saying that the ballot design was confusing. (CNN)".
Tradução: Mas alguns eleitores estão dizendo que o formato da cédula era confuso.
"I was confused too, but it has been explained to me. (BBC)".
Tradução: Eu também estava confuso, mas já me explicaram.
Fonte: Tecla SAP


